Frottola
Besondere italienische (auch spanische) volkstümliche, nicht eindeutig definierbare Liedgattung traurigen und heiteren, häufig erotischen oder satirischen Inhalts. Sie knüpft an klassische Vorbilder bei Dante, Boccaccio oder Petrarca bis zur direkten Anlehnung an. Das Versmaß besteht aus achtsilbigen Zeilen, der Aufbau der Strophen entspricht verschiedenen Genres. Die Besonderheit der Frottolen entsteht durch ihren eigenartigen, aber einheitlichen musikalischen Stil. Die Frottole sind mehrstimmige Lieder mit Kehrreim und stellen musikgeschichtlich eine Vorform des Madrigals dar. Ihre Blütezeit liegt im 16. Jahrhundert; in der Zeit sind auch die meisten Frottolisten namhaft zu machen. Die erste Sammelausgabe erschien 1504–1508 und ist nach den verschiedenen Dichtungsformen geordnet (Frottole, Sonetti, Strambotti u. a.).
Vgl. Schwartz, Rudolf: Die Frottole im 15. Jahrhundert. In: Vierteljahrsschrift für Musikwissenschaft 2 (1884) S. 427–466 — Ghisi, Federico: I canti carnaschialeschi nelle fonti musicali del XV e XVI secolo. Firenze, Roma 1937 — Jeppesen, Knud: La Frottola. Bd 1–3. Aarhus 1968–1970. (Acta Jutlandica. 40,2. 41,1. 42,1.)
Übersicht
Frottola di Canzalavezo
Frottola morale
Frottola di un Caligaro
2 Bl. [a²]. 2 Sp. 36 Z. Typ. got. Init. 1 Hlzs.
Bl. 1a Frottola nuoua de vno Caligaro, con vna del Conzalauezo, coſa da ridere e da re-cettare in maſchera. Hlzs. α
(O²)Belle donne ſe volete ſcarpe bone a li voſtri pedi … Endet Bl. 2aα Z. 16 che contente reſtarete. FINIS. Z. 18 Frotola del Conzalauezo. (G¹)He niente da fa conza donne demqualche guadagni … Endet Bl. 2bβ Z. 29 ven menti gio per la goꝛaſte con de in voſtra malhoꝛa. U. d. Sp. Z. 32 IL FI NE.
Venezia *BNMarc.
Gesamtüberlieferung: 1 Exemplar/Fragment in öffentlichen Einrichtungen.
Frottola del Gallo
1 Bl. doppels. bedr. 157 × 123, 157 × 90 mm. 2 u. 3 Sp. 39 Z. Typ.
1:ca.71G,
2:ca.106G. Init.
a.
Bl. 1a Z. 1 Frotula del gallo Sp. 1
(C²)hi cōpꝛaꝛ voleſſe vn galo ꝑ copꝛir le ſue galine dōne grā de epicoline dami venga ſenza fallo chi cōpꝛar voleſſe vn galo … Endet Sp. 3 Z. 18 che nō ſiate ſenza gallo chi compꝛar voleſſe vn gallo Finis Bl. 1b Z. 1 Laſſa far ami Sp. 1
(Q²)Ueſto laſſa far ami ma tenuto vn tēpo abada el dir laſſa far ami tanto poco ſi magrada che me al coꝛ pongente ſpada queſto laſſa far ami … Endet Sp. 2 Z. 36 che cātando in loꝛ tenoꝛi dicon la ſol fa re mi
Frottola nuova
2 Bl.
[a²]. 2 Sp. 41–42 Z. Typ.
10:82R. Min. f. Init. Rubr. x.
Bl. 1a leer. Bl. 1bα Frotola noua (t³)V te lamenti a torto ſignora del mio amore … Endet Bl. 2aβ Z. 37 Chil ſa il crede e chi nō crede il proui Pero forza e chel mondo ſi rinoui finis. Bl. 2b leer.
Faks. in De Marinis, Tammaro: Frontola noua imprimé par Aldo Manuzio. In: Philobiblon 6 (1933) S. 389–392.
Venezia BNMarc.
Gesamtüberlieferung: 1 Exemplar/Fragment in öffentlichen Einrichtungen.
Frottola di un padre che aveva due figlioli
R 1743.
Sander 5372.
IGI II S. 245.
ISTC if00325600.
Nach Sander und IGI Druck des 16. Jhs.
Berlin Kupferstichkab. Milano BTrivulz (Tab. fehlt).
Gesamtüberlieferung: 2 Exemplare/Fragmente in öffentlichen Einrichtungen.