00371 Aesopus: Vita et Fabulae. Prosabearbeitung des Romulus nebst Vita in der Übers. des
Rinucius und Fabeln aus anderen Sammlungen, franz. von
Julien
Macho. [
Lyon:
Michel
Topié und
Jacques
Heremberck, um 1489].
2° 72 Bl.
a⁸b–i⁶kl⁸. 42 Z. Typ.
2:100/101G. Einmal Min. f. Init. Leisten. 117 Hlzs.
Tit. Les ſubtilles fables de eſope auec celles de auian de alfonce et de poge floꝛentin. Darunter Holzschnitt. Bl. 1b Holzschnitt. Bl. 2a m. Sign. aii Cy cōmence le liure des ſubtilitez/ hyſtoires/ ⁊ fables de eſope tranſlatez de latin en frācois/ et auſſi de auian/ et de alfonce/ ⁊ aucunes ioyeuſes de poge floꝛentin/ lequel a eſte tranſlate de latin en frācois par reuerend docteur en theologie frere iulien des auguſtins de lyon. []Y cōmēce la vie de eſope toute ſa vie fut de foꝛtune cōbiē quil fut ſubtil ⁊ ſage natif de grece … Sign. b vergoigne ſenfouiroit et que eſope ſeroit battu de la dame/ et ainſi vantus … Endet Bl. 18(c4)b Z. 16 Cy finiſt la vie de eſope. Cy commence le regiſtre des fables. … Bl. 19(c5)a Z. 19 Cy commence la pꝛeface du pꝛemier liure de eſope Darunter Holzschnitt. Z. 20
(p²)Romulle filz de thybere de la cite de atique ſalut. … Bl. 19(c5)b Z. 7 La pꝛemiere fable du coq et de la pierꝛe pꝛecieuſe. Darunter Holzschnitt. Z. 8
[²]Inſi quun coq en la fāge ſerchoit ſa paſture il trouua vne pierꝛe pꝛecieuſe/ … Endet Bl. 72(l8)a Z. 21 … quāt vng trompeur eſt trōpe ceſt le ſalaire l doit auoir. Pourquoy cheſcun ſen doit garder. Cy finiſſent les fables de eſope. de auian. ⁊ de alfonce ⁊ aucunes ioyeuſes de poge floꝛentin
Inhalt: 1. Vita nach Rinucius. 2. Fabulae, lib. I–IV. nach Romulus. 3. Fabulae extravagantes. 4. Fabulae novae nach Rinucius. 5. Fabulae Aviani. 6. Fabulae collectae. Französisch.
C 119. 120.
Claudin IV 24.
Bechtel E-173.
Pr 8592.
BMC III 289.IB 41865.
BMC VIII 289.
ISTC ia00118500.
Gesamtüberlieferung: 1 Exemplar/Fragment in öffentlichen Einrichtungen.