0037310N Aesopus: Vita et Fabulae. Prosabearbeitung des Romulus nebst Vita in der Übers. des Rinucius und Fabeln aus anderen Sammlungen, franz. von Julien Macho. [Lyon(?)]. 
104+? Bl. a–n⁸+?. 39 Z. Typ. 180G, 100G. Init.
Bl. 1 unbekannt. Bl. 2a m. Sign. a2 (C)Y commance le liure  des ſubtilites hiſtoires et fables ď eſope. Que toutes ꝑſōnes  ce liure vouldꝛont lire/ pourꝛont apꝛendꝛe et entendꝛe parces fables a eulx bien gouuer-ner/ car chaſcune fable dōne ſon enſeignement. Et a eſte trāſlate de latin en  francoys. Et auſſi dautres fables de  auian et auſſi de alfonſſe Et aulcunes  ioyeuſſes fables de poge floꝛentin/ lequel a eſte tranſlate de la-tin en francoys. Par reuerād docteur en theologie frere. Julien  des auguſins de lyon.  (c³)Y commance la vie de eſope. Eſope fuſt toute ſa vie  de foꝛtune … Sign. b ne me mocs poīt ď toy mais ď celuy  ta apris ta philosophie  … Bricht ab Bl. 104b Z. 22 La ​.xij. fable est de la veugle et de sa femme 
Vorlage: IGI (Abb. u. Beschreibung).
Anm. Vgl. Gianni Mombello: Le raccolte francesi di favole esopiane dal 1480 alla fine del secolo XVI. (Centre d'Etudes franco-italien. Univ. de Turin et de Savoie. Textes et études – Domaine français 5). Genève [u.a.] 1981 S. 19–23.
IGICorr 82A. ISTC ia00118900.
Milano BNBraid (def.).
Gesamtüberlieferung: 1 Exemplar/Fragment in öffentlichen Einrichtungen.
Gesamtkatalog der Wiegendruckehttps://gesamtkatalogderwiegendrucke.de/docs/GW0037310N.htm • Letzte Änderung: 2010-08-10